欢迎来到旺旺英语网

名人诗歌|唐诗三百首英汉对照:七言乐府-兵车行

来源:www.nzxaiz.com 2025-04-12

杜甫

兵车行

车辚辚, 马萧萧,

行人弓箭各在腰。

耶娘老婆走相送, 尘埃不见咸阳桥。

牵衣顿足拦道哭, 哭声直上干云霄。

道旁过者问行人, 行人但云点行频。

或从十五北防河, 便至四十西营田。

去时里正与裹头, 归来头白还戍边。

边亭流血成海水, 武皇开边意未已。

君不闻, 汉家山东二百州,

千村万落生荆杞?

纵有健妇把锄犁, 禾生陇亩无东西。

况复秦兵耐苦战, 被驱不异犬与鸡。

长者虽有问, 役夫敢申恨;

且现在年冬, 未休关西卒。

县官急索租, 租税从何出?

信知生男恶, 反是生女好;

生女犹得嫁比邻, 生男埋没随百草。

君不见, 青海头,

古来白骨无人收?

新鬼烦冤旧鬼哭, 天阴雨湿声啾啾。

Folk-song-styled-verse

Du Fu

A SONG OF WAR-CHARIOTS

The war-chariots rattle1,

The war-horses whinny.

Each man of you has a bow and a quiver at his belt.

Father, mother, son, wife, stare at you going,

Till dust shall have buried the bridge beyond Changan.

They run with you, crying, they tug2 at your sleeves,

And the sound of their sorrow goes up to the clouds;

And every time a bystander asks you a question,

You can only say to him that you have to go.

We remember others at fifteen sent north to guard the river

And at forty sent west to cultivate the campfarms.

The mayor wound their turbans for them when they started out.

With their turbaned hair white now, they are still at the border,

At the border where the blood of men spills like the sea

And still the heart of Emperor Wu is beating for war.

Do you know that, east of China's mountains, in two hundred districts

And in thousands of villages, nothing grows but weeds,

And though strong women have bent3 to the ploughing,

East and west the furrows4 all are broken down?

Men of China are able to face the stiffest battle,

But their officers drive them like chickens and dogs.

Whatever is asked of them,

Dare they complain?

For example, this winter

Held west of the gate,

Challenged for taxes,

How could they pay?

We have learned that to have a son is bad luck-

It is very much better to have a daughter

Who can marry and live in the house of a neighbour,

While under the sod we bury our boys.

Go to the Blue Sea, look along the shore

At all the old white bones forsaken5

New ghosts are wailing6 there now with the old,

Loudest in the dark sky of a stormy day.


相关文章推荐

04

12

名人诗歌|五言古诗英汉对照-送杨氏女

韦应物送杨氏女永日方戚戚, 出行复悠悠。女子今有行, 大江溯轻舟。

04

12

名人诗歌|五言古诗英汉对照-贼退示官吏并序

元结贼退示官吏并序癸卯岁,西原贼入道州,焚烧杀掠,几尽而 去。明年,贼又攻永州,破邵,不犯此州边 鄙而退,岂力能制敌欤?盖蒙其伤怜而已! 诸史何为忍苦徵敛!故作诗一篇以示官吏。

04

12

名人诗歌|五言古诗英汉对照-同从弟南斋玩月忆山

王昌龄同从弟南斋玩月忆山阴崔少府高卧南斋时, 开帷月初吐;清辉淡水木, 演漾在窗户。苒苒几盈虚? 澄澄变今古。

04

12

名人诗歌|五言古诗英汉对照-送綦毋潜落第还乡

王维送綦毋潜落第还乡圣代无隐者, 英灵尽来归,遂令东山客, 不能顾采薇。既至金门远, 孰云吾道非?江淮度寒食, 京洛缝春衣。

04

11

名人诗歌|万圣节诗歌:猫和蝙蝠

The cats scare me and so do the batsAnd both of them wear funny hats.The bats hang upside down at nightThey are a silly

04

11

名人诗歌|the soul

the souljohn灵魂约翰格斯瓦斯my soul's the skymy flying soul!the lightnight flare,the thunder roll,the sun and moon and stars go

04

11

名人诗歌|I Remember, I Remember我忆起,我忆

(1)I remember, I remember 我忆起,我忆起The house where I was born, 那栋出生时的屋宇,the little window where the sun 早晨,阳光从小窗中Came peep

04

11

名人诗歌|The Sea

(1)The Sea! the Sea! the open Sea!海啊!海啊!辽阔的大海!The blue, the fresh, the ever free! 碧蓝,清爽,永远地自由自在!Without a mark, without

03

18

名人诗歌|Love is so short (爱情太短暂)

Tonight I can write the saddest lines.Write,for example,the night is starry1and the stars are blue and shiver in the dis

03

18

名人诗歌|再别康桥(英文)

Very quietly I take my leave As quietly as I came here;Quietly I wave good-bye To the rosy1 clouds in the western sky. T